Nể rừng chẳng dám động dây

Direct English translation

Out of deference to the forest, one does not dare touch the vines.

Equivalent English version

Don't stir up a hornet's nest

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự e dè, kiêng nểsợ đụng đến một việc nhỏ cũng sẽ làm ảnh hưởng đến cả một hệ thống hay nhiều người liên quan. Cách nói này nhấn mạnh tâm thế nể nang nên không dám ra tay, không dám can thiệp.
English explanation
Refers to holding back because even touching a small connecting point may affect a whole network of related matters or people. This variant especially emphasizes deference and hesitation, not daring to act for fear of wider repercussions.